روش‌انس‌باقرآن(ویژه‌جوانان)(ازطریقکارگاه‌آموزشیمفسرین[سطح 3 صفحه 109

صفحه 109

-176

تركيبي مترادف و هم معنا به‌صورت دقيق و يكسان در تمامي ترجمه است . علاوه بر اين، تا حدّامكان سعي شده مجازها، استعاره‌ها و تأكيدات بصورت تحت‌اللّفظي ترجمه نشود، بلكه به‌صورت محتوايي و در قالب زبان فارسي برگردانده شود. همچنين در مورد آيات اختلافي علاوه بر نقل تفاسير شيعه ، نقل‌هاي تفاسير اهل سنّت نيز ذكر شده‌اند .

نقدهاي مختلفي بر اين ترجمه، نوشته شده و نكاتي را در آن مورد تأمّل قرارداده‌اند كه از جمله آن‌ها به اين نكات اشاره شده است:

ـ در موارد نادري يكسان‌سازي در ترجمه لغات و تركيب‌هاي هم معنا، رعايت نشده و در برخي از نقدها، ايراداتي بر نثر گرفته شده است . همچنين در برخي آيات، به جاي ترجمه ، تفسير آيه ذكر شده است .

-177

معرّفي ترجمه «سيد علي نقي فيض الاسلام»

ترجمه قرآن عظيم با نثري ادبي همراه با توضيح و تفسير كه توضيحات، از اصل آيات تفكيك شده و در پرانتز قرار گرفته است، حاصل تلاش بي‌وقفه علمي مرحوم سيد علي‌نقي فيض الاسلام مترجم شهير معاصر مي‌باشد كه درسال 1284 (هجري شمسي) در اصفهان بدنيا آمد . وي كه از شاگردان آيات عظام آقا سيّد ابوالحسن اصفهاني ، حاج آقا ضياءالدّين عراقي و شيخ محمّد كاظم شيرازي و داراي اجازه اجتهاد از آن‌هاست، علاوه بر ترجمه قرآن، ترجمه نهج البلاغه و صحيفه سجّاديّه را نيز انجام داده است.

اين ترجمه كه نه بيش از حد تحت‌اللّفظي است و نه آزاد و كم و بيش دقيق، وفادار به متن و متأثّر از ساختار زبان عربي است؛ از دقّت و استواري خاصّي برخوردار مي‌باشد؛ سبك و سياق آن بينابين ترجمه تحت‌اللّفظي معزّي و ترجمه روان و خوش انشاي مرحوم الهي قمشه‌اي است.

بطور كلّي، اين اثر گرچه دقيق و استوار است، ولي توضيحات مفصّل آن شكل تفسيري به آن داده و جنبه كاربردي آن براي عامّه مردم كمرنگ شده است.

-178

کتابخانه بالقرآن کتابخانه بالقرآن
نرم افزار موبایل کتابخانه

دسترسی آسان به کلیه کتاب ها با قابلیت هایی نظیر کتابخانه شخصی و برنامه ریزی مطالعه کتاب

دانلود نرم افزار کتابخانه